餃子ランナーは電子機器の夢を見るか?

ランと餃子とデジタルガジェット。ときどき、映画や雑誌の話。言いたいことを言い捨てるブログ。

ランと餃子とデジタルガジェット。ときどき、映画や将棋の話。言いたいことを言い捨てるブログ。

スポンサーリンク

字幕で驚くミリオネアとニセ字幕の『24』

スポンサーリンク

字幕inは動画に字幕をつけるサービスである。だから当然と言えば当然なのだけれど、音声が英語の動画にはぴったり合う。だから、例えば、こういった動画を翻訳してくれる場合には凄まじい威力を発揮する。
http://jimaku.in/w/hr3tsMCrQgo/qtjl0G_OzBU
まんま「クイズミリオネア」であるから、字幕がなくても、大筋は理解できるかもしれない。しかし、原語のままでは、一番観客が盛り上がる瞬間に、一体何が起こったのか理解できない人も多いのではないかと思う。少なくとも僕はわからなかったので、字幕の凄さに感謝*1した。
しかし、この便利さを逆手にとった企画もあるので注意が必要だ。要は、《画像には合うけれど、翻訳はデタラメ》というニセ字幕パターンで、早速職人たちによる秀作が次々とアップされている。
特に多いのが『24』ネタで、同じ予告編に色々なパターンのニセ字幕がアップされていて、実に可笑しい。『24』は、基本的に、シリアスな臨場感を売りにしたドラマだから、画面がシリアスであればあるほど、くだらない字幕が笑えるのだ。以下はそのいくつかを抜き出したものだけれど、同じ素材で色々違ったパターンを楽しめるところが、この企画の新味だと思う。

ただ、こんなふざけたニセ字幕たちを(そもそもYouTubeへの無断アップロードを含め)FOXがいつまでも容認するとは思えないので、早々に消されてしまう気がする。

*1:司会者を「みのもんた」と訳すような小ネタがなければもっと良かった気がする。


マラソン・ジョギングランキングへ